2012/07/21

Here Wiggo! (Another guy than me tried to translate the article I've posted a few days ago) Thanx!


Ohwellwhatevernevermind - Pardon my French! 


Jul. 21st, 2012 08:41 am Pardon my French!Thought I'd have a go at translating some French, without cheating and looking anything up. It ain't pretty...

---

[1] Bradley Wiggins étonne souvent les Français par son humour froid, son apparence hautaine qui cache une forme de timidité et son look inhabituel sous nos contrées.

[T] Bradley Wiggins often surprises the French with his dry humour, his haughty demeanour which hides a form of shyness and his infrequent look under our contradictions.

---

[2] Comme quoi le tunnel sous la Manche et le marché unique n’ont pas vraiment rapproché culturellement les deux rives du Channel. Pour ses compatriotes, « Wiggo » est pourtant tout à fait lisible, tant par ses choix vestimentaires que par son attitude, ses goûts musicaux et son attachement un peu fétichiste au passé, qu’il soit culturel ou cycliste.

[T] Just as the tunnel under the English Channel and the common market don't really bring together the compatriots of either side of the channel. For his countrymen "Wiggo" is easily readable, particularly with his choice of clothes and his attitude, his musical tastes and his slightly fetishistic attachment to the past, whether cultural or cycling.

---

[3] On l’interroge de ce côté-ci de la Manche sur sa « ressemblance » avec Liam Gallagher, le chanteur d’Oasis, groupe pour lequel il avoue une certaine faiblesse, alors qu’en réalité, tous les deux s’inspirent du mouvement de jeunesse le plus durable de la société britannique, le mouvement Mod.

[T] We ask on this side of the Channel about his resemblance to Liam Gallagher, the singer of Oasis, a group for whom he confides a certain weakness, though in reality both were inspired by the longest lasting youth movement of British society, the Mod movement.

---

[4] Les références de Wiggins sont du coup à chercher du côté des années 60, et de groupes comme les Who, les Small Faces, puis des années 70 avec The Jam, dont le chanteur, Paul Weller, est plus que Liam Gallagher, le modèle du leader des Team Sky.

[T] Wiggins' influence are mostly found in the sixties, and groups like The Who, The Small Faces, then the seventies with The Jam, whose singer, Paul Weller, and more than Liam Gallagher, is the model for the leader of the Sky team.

---

[5] Weller est un peu comme Johnny chez nous, une incongruité… Sans doute le chanteur le plus respecté de son île, qui ne bénéficie sur le continent que d’un succès d’estime.

[T] Weller is a bit like Johnny over here, an oddity. Without doubt the most respected singer of his island that has not made an impact on the continent.

---

[6] Lorsqu’il ne fait pas du vélo, Bradley Wiggins est un mélomane passionné, collectionneur de guitares, qui s’est même offert l’un des instruments les plus rares du bassiste des Who, John Entwistle. Quel rapport, me direz-vous, avec le cyclisme?

[T] When he's not riding a bike, Bradley Wiggins is a passionate music lover, a collector of guitars, one of which was even one of the most rare instruments given to him by John Entwistle, bass player of The Who. I ask you, what has this got to do with cycling?

---

[7] C’est que l’ancien champion olympique de poursuite voue à l’histoire de ce sport la même collectionnite maniaque que pour la mode ou les mélodies des Sixties.

[T] It is that the form Olympic pursuit champion collects the history of this sport even more maniacally than fashion or sixties music.

---

[8] Wiggins connaît l’histoire du vélo comme sa poche et étonne les anciens, comme Bernard Hinault ou Marc Madiot, en leur rappelant le matériel qu’ils utilisaient à leur époque, ou en évoquant des palmarès oubliés des statisticiens les plus chevronnés.

[T] Wiggins knows the history of cycling like his own pocket and suprises past greats, like Bernard Hinault or Mark Madiot, in speaking with them about the equipment they used in their era, or in recalling victories forgotten by the most decorated statisticians.

---

[9] Bradley Wiggins a été particulièrement marqué par Tom Simpson, dont la mort sur les pentes du Ventoux en 1967 reste l’un des drames les plus frappants de l’histoire de la course, mais aussi une image choc de ces années 60 où le mouvement Mod était à son apogée.

[T] Wiggins was particularly affected by Tom Simpson, whose death on the slopes of Ventoux in 1967 remains one of the most shocking dramas in the history of the race, but also a shocking image of the sixties, when the Mod movement was at its height.

---

[10] Les Mods, ce sont ces amateurs de jazz et de rhythm & blues qui hantaient les folles nuits du Swinging London, tenaient le choc aux amphétamines – suivez mon regard – et arpentaient les rues de l’East End juchés sur des scooters rutilants.

[T] The mods were lovers of jazz and rhythm and blues who created the mad nights of Swinging London, held the shock of amphetamines - follow me here - and frequented the dodgy streets of the London East End on their riotous scooters.

---

[11] Bien sûr, Wiggins collectionne les Vespa et les Lambretta tout autant que les maillots et il est accompagné sur le Tour d’un photographe, Scott Mitchell, fervent Mod lui aussi.

[T] Of course, Wiggins' collects of Vespas and Lambrettas as well as jerseys and is accompanied on The Tour by a photographer, Scott Mitchell, himself a fervent Mod.

---

[12] Lorsque, au début du Tour, les coureurs du Team Sky furent affublés de casques jaunes en tant que leaders du classement par équipes, David Millar, autre dandy British du peloton, ricana sur Twitter : « Pas très Mod ! »

[T] When, at the start of the tour, the members of Team Sky wore yellow helmets as if they were leading the team category, David Millar, another British dandy of the Peleton, mocked on Twitter: "Not very Mod

---

[13] Pourtant, en s’emparant du maillot le plus convoité du cyclisme, Bradley Wiggins effectue un retour stylistique aux sources du mouvement Mod, puisque ces jeunes gens furent aussi les inventeurs du sportswear en popularisant les polos Fred Perry ou Ben Sherman, mais aussi et surtout en portant des maillots de cycliste et, parfois, des casques de vélo sur leurs scooters chromés.

[T] Moreover, in winning the most coveted jersey in cycling, Bradley Wiggins is causing a Mod fashion revival, so that young people who wear sports fashions and popularised the polo shirts of Fred Perry or Ben Sherman, also wear cycling jerseys, and even cycle helmets on their chrome scooters.

---

[14] Gagner le Tour, pour le Britannique, ce serait aussi faire triompher une esthétique. Et sur les Champs-Elysées, il faudrait sans doute jouer « Mod save the queen ».

[T] Winning the tour will also be a fashion triumph for the British. And on the Champs Elysees, no doubt they will play "Mod Save The Queen".

2 comments:

Sanjoy Banerjee said...

Yay, that guy was me! Apologies it's far from perfect :-)

YV said...

Thanx anyway, Mate! ;)